All moons, all years, all winds

Eat your heart out, Joanna Wiebe, 1977

All moons, all years, all winds, reach their completion and pass.

Just as blood flows to its place of silence,

it also achieves its thrones of power and authority.

The radiant gods

measure out our time of celebration;

measure out the time we know the benevolence of the sun

measure out the time when the stars look down on us.

And until the end, in vigilance, these gods we have ensnared inside the stars,

also look down on the cosmos from outside time and place.

Chilam Balam de Chumayel, translated from Spanish versions, by Joanna Wiebe

The Mayan Chilam Balam books are named after towns in the Yucatec area of Mexico and usually a mishmash of Mayan and Spanish traditions. The Yucatec Mayas ascribed these to a legendary author called Chilam Balam, a chilam being a prophet.  The topics include history, calendrics, astrology and herbal medicine. Originally written in the Yucatec Maya language, in European script, the manuscripts date to the 18th and 19th centuries and earlier.  There are many Spanish translations, including those of Barrera Vásquez & Rendón, Reifler Bricker & Miram, and Roys.

This translation is a work in progress. I have been working on it since 1976.

NOTE: I have a more recent (and better) translation, which can be found at: https://joannawiebe.com/2009/12/15/all-moons-redux/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s